It’s the Star-Spangled Banner in Spanish! It really is!
Maybe Obama and Romney should try singing it over the next week in a last-ditch effort to win the Latino vote.
Why’s this exist? Because after World War Two, President Truman apparently decided the best way to prevent countries falling under the spell of Communism was to send them versions of the US national anthem to sing. Clearly not the best decision he ever made!
There are versions in Japanese, German and even Yiddish kicking around, but this translation was done by a Peruvian immigrant called Clotilde Arias.
If you live in Washington, you can learn all about her life in an exhibition at the Museum of American History, running until April. She apparently also wrote jingles for world-renowned hangover cure Alka-Seltzer. I hope, for Alka-Seltzer’s sake, they were easier to sing.
This recording is by Cara Rogers Gonzales of the Coral Cantigas choir and is taken from the exhibition’s press launch. Apologies to the Smithsonian for stealing it!
And no, I have no real reason for the photo of JLo at the top.